无敌神马在线观看 重装机甲 睿峰影院 LA幸福剧本 夜晚的孩子们 精品1区2区3区4区 青青国产线免观看手机版
时间：2021-04-23 20:10:22 作者：A股四连跌幕后：基金经理们年底慎对白酒股，看好这个板块 浏览量：45736
老牌官网 - 亚洲午夜综合网123【byxh.vip】，三级黄色_未满18岁禁止入内_性感美女_三级黄;色_日本黄大片免费.青青草网站免费观看大香蕉大香蕉最新视频俺去也五月婷婷。
“Ah, yes, I know him. And the other?”
"What is your rate of board? Mr. Gale will pay it, but I should like to know what it is."
L. C. J. “I suppose you have some skill in witchcraft. Did you ever see anybody that was bewitched before?”
“Humph!” muttered Murphy. “They were fighting for their homes, you know, sir. Plague take all their homes. They have got a reservation, and why don’t they go there and stay upon it? If all the soldiers could have their way, there would not be one left on the prairie.”
Having thus, as it were, made her experiment upon the subject nearest her heart, Mrs. Damerel had her little romance perfectly ready for Mr. Incledon when he came. “You must not blame me for a little disappointment to-day,” she said, “though indeed I ought to have sent you word had I not been so busy. You must have seen that Rose was not herself yesterday. She has her father’s fine organization, poor child, and all our troubles have told upon her. I have sent her to her old school, to Miss Margetts, whose care I can rely upon, for a little change. It will be handy in many ways, for I must go to town for shopping, and it will be less fatiguing to Rose to meet me there than to go up and down on the same day.”
19:1 [hgb] 希 西 家 王 听 见 ， 就 撕 裂 衣 服 ， 披 上 麻 布 ， 进 了 耶 和 华 的 殿 。 [kjv] And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. [bbe] And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord. 19:2 [hgb] 使 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 ， 并 祭 司 中 的 长 老 ， 都 披 上 麻 布 ， 去 见 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 ， [kjv] And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz. [bbe] And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. 19:3 [hgb] 对 他 说 ， 希 西 家 如 此 说 ， 今 日 是 急 难 ， 责 罚 ， 凌 辱 的 日 子 ， 就 如 妇 人 将 要 生 产 婴 孩 ， 却 没 有 力 量 生 产 。 [kjv] And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. [bbe] And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame; for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them. 19:4 [hgb] 或 者 耶 和 华 你 的 神 听 见 拉 伯 沙 基 的 一 切 话 ， 就 是 他 主 人 亚 述 王 打 发 他 来 辱 骂 永 生 神 的 话 ， 耶 和 华 你 的 神 听 见 这 话 ， 就 发 斥 责 。 故 此 ， 求 你 为 余 剩 的 民 扬 声 祷 告 。 [kjv] It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left. [bbe] It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people. 19:5 [hgb] 希 西 家 王 的 臣 仆 就 去 见 以 赛 亚 。 [kjv] So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. [bbe] So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. 19:6 [hgb] 以 赛 亚 对 他 们 说 ， 要 这 样 对 你 们 的 主 人 说 ， 耶 和 华 如 此 说 ， 你 听 见 亚 述 王 的 仆 人 亵 渎 我 的 话 ， 不 要 惧 怕 。 [kjv] And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me. [bbe] And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing. 19:7 [hgb] 我 必 惊 动 （ 原 文 作 使 灵 进 入 ） 他 的 心 ， 他 要 听 见 风 声 就 归 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 里 倒 在 刀 下 。 [kjv] Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. [bbe] See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword. 19:8 [hgb] 拉 伯 沙 基 回 去 ， 正 遇 见 亚 述 王 攻 打 立 拿 ， 原 来 他 早 听 见 亚 述 王 拔 营 离 开 拉 吉 。 [kjv] So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. [bbe] So the Rab-shakeh went back, and when he got there the king of Assyria was making war against Libnah, for it had come to his ears that he had gone away from Lachish. 19:9 [hgb] 亚 述 王 听 见 人 论 古 实 王 特 哈 加 说 ， 他 出 来 要 与 你 争 战 。 于 是 亚 述 王 又 打 发 使 者 去 见 希 西 家 ， 吩 咐 他 们 说 ， [kjv] And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, [bbe] And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying, 19:10 [hgb] 你 们 对 犹 大 王 希 西 家 如 此 说 ， 不 要 听 你 所 倚 靠 的 神 欺 哄 你 说 ， 耶 路 撒 冷 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。 [kjv] Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. [bbe] This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria. 19:11 [hgb] 你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 ， 乃 是 尽 行 灭 绝 ， 难 道 你 还 能 得 救 吗 ？ [kjv] Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? [bbe] No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe? 19:12 [hgb] 我 列 祖 所 毁 灭 的 ， 就 是 歌 散 ， 哈 兰 ， 利 色 ， 和 属 提 拉 撒 的 伊 甸 人 ， 这 些 国 的 神 何 曾 拯 救 这 些 国 呢 ？ [kjv] Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? [bbe] Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden who were in Telassar? 19:13 [hgb] 哈 马 的 王 ， 亚 珥 拔 的 王 ， 西 法 瓦 音 城 的 王 ， 希 拿 ， 和 以 瓦 的 王 都 在 哪 里 呢 ？ [kjv] Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah? [bbe] Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the town of Sepharvaim, of Hena and of Ivvah? 19:14 [hgb] 希 西 家 从 使 者 手 里 接 过 书 信 来 ， 看 完 了 ， 就 上 耶 和 华 的 殿 ， 将 书 信 在 耶 和 华 面 前 展 开 。 [kjv] And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. [bbe] And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord. 19:15 [hgb] 希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 ， 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 ， 你 是 天 下 万 国 的 神 ， 你 曾 创 造 天 地 。 [kjv] And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. [bbe] And Hezekiah made his prayer to the Lord, saying, O Lord, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 19:16 [hgb] 耶 和 华 阿 ， 求 你 侧 耳 而 听 。 耶 和 华 阿 ， 求 你 睁 眼 而 看 。 要 听 西 拿 基 立 打 发 使 者 来 辱 骂 永 生 神 的 话 。 [kjv] LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God. [bbe] Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God. 19:17 [hgb] 耶 和 华 阿 ， 亚 述 诸 王 果 然 使 列 国 和 列 国 之 地 变 为 荒 凉 ， [kjv] Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands, [bbe] Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands, 19:18 [hgb] 将 列 国 的 神 像 都 扔 在 火 里 。 因 为 它 本 不 是 神 ， 乃 是 人 手 所 造 的 ， 是 木 头 石 头 的 ， 所 以 灭 绝 它 。 [kjv] And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. [bbe] And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction. 19:19 [hgb] 耶 和 华 我 们 的 神 阿 ， 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 ， 使 天 下 万 国 都 知 道 惟 独 你 耶 和 华 是 神 。 [kjv] Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only. [bbe] But now, O Lord our God, give us salvation from his hands, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you and only you, O Lord, are God. 19:20 [hgb] 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 就 打 发 人 去 见 希 西 家 ， 说 ， 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 ， 你 既 然 求 我 攻 击 亚 述 王 西 拿 基 立 ， 我 已 听 见 了 。 [kjv] Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. [bbe] Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears. 19:21 [hgb] 耶 和 华 论 他 这 样 说 ， 锡 安 的 处 女 藐 视 你 ， 嗤 笑 你 。 耶 路 撒 冷 的 女 子 向 你 摇 头 。 [kjv] This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. [bbe] This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you. 19:22 [hgb] 你 辱 骂 谁 。 亵 渎 谁 。 扬 起 声 来 ， 高 举 眼 目 攻 击 谁 呢 ？ 乃 是 攻 击 以 色 列 的 圣 者 。 [kjv] Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. [bbe] Against whom have you said evil and bitter things? against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel. 19:23 [hgb] 你 借 你 的 使 者 辱 骂 主 ， 并 说 ， 我 率 领 许 多 战 车 上 山 顶 ， 到 利 巴 嫩 极 深 之 处 。 我 要 砍 伐 其 中 高 大 的 香 柏 树 和 佳 美 的 松 树 。 我 必 上 极 高 之 处 ， 进 入 肥 田 的 树 林 。 [kjv] By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. [bbe] You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods; I will come up into his highest places, into his thick woods. 19:24 [hgb] 我 已 经 在 外 邦 挖 井 喝 水 。 我 必 用 脚 掌 踏 干 埃 及 的 一 切 河 。 [kjv] I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. [bbe] I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry. 19:25 [hgb] 耶 和 华 说 ， 我 早 先 所 作 的 ， 古 时 所 立 的 ， 就 是 现 在 借 你 使 坚 固 城 荒 废 ， 变 为 乱 堆 ， 这 事 你 岂 没 有 听 见 吗 ？ [kjv] Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. [bbe] Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls. 19:26 [hgb] 所 以 其 中 的 居 民 力 量 甚 小 ， 惊 惶 羞 愧 。 他 们 像 野 草 ， 像 青 菜 ， 如 房 顶 上 的 草 ， 又 如 未 长 成 而 枯 干 的 禾 稼 。 [kjv] Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. [bbe] This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field and the green plant, like grass on the house-tops. 19:27 [hgb] 你 坐 下 ， 你 出 去 ， 你 进 来 ， 你 向 我 发 烈 怒 ， 我 都 知 道 。 [kjv] But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. [bbe] But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in. 19:28 [hgb] 因 你 向 我 发 烈 怒 ， 又 因 你 狂 傲 的 话 达 到 我 耳 中 ， 我 就 要 用 钩 子 钩 上 你 的 鼻 子 ， 把 嚼 环 放 在 你 口 里 ， 使 你 从 你 来 的 路 转 回 去 。 [kjv] Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. [bbe] Because your wrath against me and your words of pride have come up to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came. 19:29 [hgb] 以 色 列 人 哪 ， 我 赐 你 们 一 个 证 据 ， 你 们 今 年 要 吃 自 生 的 ， 明 年 也 要 吃 自 长 的 。 至 于 后 年 ， 你 们 要 耕 种 收 割 ， 栽 植 葡 萄 园 ， 吃 其 中 的 果 子 。 [kjv] And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof. [bbe] And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit. 19:30 [hgb] 犹 大 家 所 逃 脱 余 剩 的 ， 仍 要 往 下 扎 根 ， 向 上 结 果 。 [kjv] And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward. [bbe] And those of Judah who are still living will again take root in the earth and give fruit. 19:31 [hgb] 必 有 余 剩 的 民 从 耶 路 撒 冷 而 出 。 必 有 逃 脱 的 人 从 锡 安 山 而 来 。 耶 和 华 的 热 心 必 成 就 这 事 。 [kjv] For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. [bbe] For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done. 19:32 [hgb] 所 以 ， 耶 和 华 论 亚 述 王 如 此 说 ， 他 必 不 得 来 到 这 城 ， 也 不 在 这 里 射 箭 ， 不 得 拿 盾 牌 到 城 前 ， 也 不 筑 垒 攻 城 。 [kjv] Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. [bbe] For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it; 19:33 [hgb] 他 从 哪 条 路 来 ， 必 从 那 条 路 回 去 ， 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 [kjv] By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. [bbe] By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord. 19:34 [hgb] 因 我 为 自 己 的 缘 故 ， 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 ， 必 保 护 拯 救 这 城 。 [kjv] For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. [bbe] For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David. 19:35 [hgb] 当 夜 ， 耶 和 华 的 使 者 出 去 ， 在 亚 述 营 中 杀 了 十 八 万 五 千 人 。 清 早 有 人 起 来 ， 一 看 ， 都 是 死 尸 了 。 [kjv] And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. [bbe] And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies. 19:36 [hgb] 亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 ， 住 在 尼 尼 微 。 [kjv] So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. [bbe] So Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh. 19:37 [hgb] 一 日 在 他 的 神 尼 斯 洛 庙 里 叩 拜 ， 他 儿 子 亚 得 米 勒 和 沙 利 色 用 刀 杀 了 他 ， 就 逃 到 亚 拉 腊 地 。 他 儿 子 以 撒 哈 顿 接 续 他 作 王 。 [kjv] And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. [bbe] And it came about, when he was worshipping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer put him to death with the sword; and they went in flight into the land of Ararat. And Esar-haddon his son became king in his place.
“Sir,” said he, “of a good will; know sir, for sooth, that this child, which here is born, shall have to wife the daughter of the emperor of this city, who was born but scarce eight days ago; and he shall be emperor withal, and lord of this city, and of all the earth.” “Churl,” said the Emperor, “this which thou sayest can never come to pass.” “Sir,” said he, “it is all sooth, and thus it behoveth it to be.” “Certes,” quoth the Emperor, “‘tis a mighty matter to trow in.”
1.'What?' she exclaimed.
Again Mrs. Jordan paused — still she looked queer. “Yes,” she replied with a certain austerity; “that’s exactly what I’m about to give you rather a remarkable proof of.” The sense of its being remarkable was already so strong that, while she bridled a little, this held her auditor in a momentary muteness of submission. “Mr. Drake has rendered his lordship for several years services that his lordship has highly appreciated and that make it all the more — a — unexpected that they should, perhaps a little suddenly, separate.”
The Young Man at that, decently sitting down upon his Bed, and making me also to sit, discoursed, as I remember, in this manner: “As for the Soul of Beasts, which is Corporeal, I do not wonder they Die; seeing the best Harmony of the four Qualities may be dissolved, the greatest force of Blood quelled, and the loveliest Proportion of Organs disconcerted; but I wonder very much, that our intellectual, incorporeal, and immortal Soul should be constrained to dislodge and leave us, by the same Cause that makes an Ox to perish. Hath she covenanted with our Body, that as soon as he should receive a prick with a Sword in the Heart, a Bullet in the Brain, or a Musket-shot through the Chest, she should pack up and be gone? And if that Soul were Spiritual, and of her self so Rational that being separated from our Mass she understood as well as when Clothed with a Body; why cannot Blind Men, born with all the fair advantages of that intellectual Soul, imagine what it is to see? Is it because they are not as yet deprived of Sight, by the Death of all their Senses? How! I cannot then make use of my Right Hand, because I have a Left!
Bringing out his knife and slicing the rope to pieces is an outrageous, luxurious act. They begin to run back home, looking behind them to see if the cow is following. The boy gasps, "If she goes into the ice again I'm not doing a thing. " "Neither am I, " yells his father, laughing. By the time they reach their back kitchen, it is almost dark and they have pains in their stomachs. In the house Hazen Lewis lights the naphtha lamp and builds a fire. The boy shivers during dinner and the father tells the boy he can sleep with him. In bed later on, they do not acknowledge each other apart from sharing the warmth under the blanket. His father lies so still Patrick doesnt know if he is asleep or awake. The boy looks towards the kitchen and its dying fire. He imagines himself through the winter until he is a white midsummer shadow beside his father. In summer his father drips gasoline onto the caterpillar tents and sets them on fire. Flof. The grey cobweb skins collapse into flame. Caterpillars drop onto grass, the acrid burn smell is in the roof of the boy's mouth. Two of them meticulously search a field in the evening light. Patrick points to a nest his father has missed and they walk deeper into the pasture. He is almost asleep. In the darkness another flame ignites then withers into nothing. *** In the drive-shed Hazen Lewis outlined the boy's body onto the plank walls with green chalk. Then he tacked wires back and forth across the outline as if realigning the veins in his son's frame. Muscles of cordite and the spine a tributary of the black powder fuse. This is how the boy remembers his father, studying the outline which the boy has just stepped away from as the lit fuse smoulders up and blows out a section of plank where the head had been. Hazen Lewis was an abashed man. withdrawn from the world around him, uninterested in the habits of civilization outside his own focus. He would step up to his horse and assume it, as if it were a train, as if flesh and blood did not exist. In winter months Patrick carried meals into the acreage north of the creek where his father, solitary, cut timber all day, minute in those white halls. And then when Patrick was fifteen, his father made the one leap of his life. At some moment, chopping into hemlock, hearing only the axe and its pivoting echo, he must have imagined the trees and permafrost and maple syrup ovens erupting up in one heave, the snow shaken off every branch in the woods around him. He stopped in midafternoon, walked home, unlaced his bear paws, and put away the axe forever. He wrote away for books, travelled into Kingston for materials. The explosion he saw in the woods had been an idea as he tugged his axe out of the hemlock. He bought dynamite and blasting caps and fuses, drew diagrams on the walls of the drive-shed, then carried the explosives into the woods. He laid the charges against rock and ice and trees. The detonator cap spat a flame into the cartridge and his eyes watched the snow collapse out of branches from the shudder in the air. Whatever was dislodged became a graph showing him the radius of the tremor.